2014年1月11日 星期六

AIR Tori no Uta 鳥の詩 鳥之詩 Bird's Poem Lyrics Translate & Transcript English/中文/漢字/Romaji

http://www.youtube.com/watch?v=TNwr8BuMRJ4

漢字 & Romaji from
http://www.animelyrics.com/game/air/torinoshi.jis
中文字幕 from
http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-30478.aspx
and on-screen from the video

1
00:00:15,500 --> 00:00:23,000
消える飛行機雲 僕たちは見送った
kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta
We watched the fading vapor trails
`漸漸消失的飛行航跡 它消失/我們目送漸漸消失的飛行航跡


2
00:00:23,010 --> 00:00:30,000
眩しくて逃げた いつだって弱くて
mabushikute nigeta itsudatte yowakute
?They were so dazzling, I ran away- I was always weak
?`I always avoid the glare even when it is weak
?因耀眼而避開了 不知何時(有)的脆弱

3
00:00:30,000 --> 00:00:34,500
あの日から変わらず
ano hi kara kawarazu
`Unchanged since that day
從那一天起未曾改變

4
00:00:34,500 --> 00:00:42,500
いつまでも変わらずにいられなかったこと
itsumademo kawarazu ni irarenakatta koto
?That I couldn't stay unchanged since that day
`(There is)No such thing as (forever) not changing (forever)
?但絕不會有永恆不變這一回事
?永恆不變的事不可以存在

5
00:00:42,500 --> 00:00:51,500
悔しくて指を離す
kuyashikute yubi wo hanasu
?Couldn't stay unchanged forever
`Frustraed but have to let go
?所以我後悔地放手了
`雖然無奈 但還是放手了

6
00:00:52,700 --> 00:01:00,000
あの鳥はまだうまく飛べないけど
ano tori wa mada umaku tobenai kedo
That bird (is) still can't fly well
那隻小鳥還飛不穩

7
00:01:00,000 --> 00:01:06,200
いつかは風を切って知る
itsuka wa kaze wo kitte shiru
?But someday she will know the feeling of cutting through the wind
`Eventually (it) will know how to fly (through/with/by) wind
?但(它)總能察覺風何時(才能)掠過
`終有一天能夠(乘/逆)風飛翔

8
00:01:08,000 --> 00:01:16,300
届かない場所がまだ遠くにある
todokanai basho ga mada tooku ni aru
`The place (she) can't reach is still there in the distance
`The place (she/I) can't reach is still far away
`到不了的彼方是遙遠

*9
00:01:16,300 --> 00:01:22,000
願いだけ秘めて見つめてる
negai dake himete mitsumeteru
?She gazes at it, keeping her wish to herself
`The(My) only wish is to secretly gaze at you
?只希望你能偷偷看著就好/只能將願望深藏
`只希望能悄悄地凝望着你

10
00:01:22,900 --> 00:01:31,300
子供たちは夏の線路 歩く
negai dake himete mitsumeteru
Children walk along the summer railway tracks
`孩子們在夏日的鐵軌上 行走著/孩子們走在夏日的鐵軌上

11
00:01:31,300 --> 00:01:39,100
吹く風に素足をさらして
fuku kaze ni suashi wo sarashite
`Exposing (their) bare feet to the blowing wind OR Wind blow (throught?) to (their) explosed bare feet(s)
`流風輕撫著(他們的)赤腳


12
00:01:39,100 --> 00:01:47,000
遠くには幼かった日々を
tooku ni wa osanakatta hibi wo
?We place in the distance the days of our childhood
`Childhood fade away day by day
?送走了遙遠的孩童時光/兒時的點點滴滴漸漸遠去
`

13
00:01:47,000 --> 00:01:53,800
両手には飛び立つ希望を
ryoute ni wa tobidatsu kibou wo
?We place in our hands hope that springs forth
`(Like) hope fly away form our hands
?兩手懷抱的希望也隨風而去/而將要實現的夢 就在手裹
`(就如)從雙手中飛走的希望


14
00:01:53,800 --> 00:02:01,000
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
kieru hikoukigumo oikakete oikakete
Chasing, chasing the fading vapor trails
?漸漸消失的飛行航跡 我們追了又追/不停追著 消失的飛機航跡

15
00:02:01,500 --> 00:02:11,000
この丘を越えたあの日から変わらずいつまでも
kono oka wo koeta ano hi kara kawarazu itsumademo
?It hasn't changed since the day (we/I) crossed that hill, and never will
`(I) Never changed since the day flew over the hill OR Since the day I flew over the hill, (I) never changed
`從越過這山丘的那一日後就始終不變

16
00:02:11,000 --> 00:02:17,500
真っ直ぐに僕たちはあるように
massugu ni bokutachi wa aru youni
?So that we will always have it,
`Just like us (refering we never changed)
?簡直就像是我們般依然不變/就如依然如故的我們一樣/一般

17
00:02:17,500 --> 00:02:32,000
海神のような強さを守れるよ きっと
watatsumi no youna tsuyosa wo mamoreru yo kitto
?We'll guard the strength of a sea god, surely
(I'm sure/surely) (keep) (justlike) (stregth of the sea-god) (I'll)
`(I) will surely keep/protect it with/just like/of the stregth of the sea-god OR (I) will surely keep/protect the stregth of the sea-god
(redering to protect themselves from changing)
?一定能堅守(著)像海神般(的)堅強
`以像海神般的力量守護著 OR 守護著像海神般的力量

18
00:02:46,600 --> 00:02:54,600
あの空を回る風車の羽根たちは

19
00:02:54,600 --> 00:03:00,500
いつまでも同じ夢見る

20
00:03:02,600 --> 00:03:10,200
届かない場所をずっと見つめてる

21
00:03:10,200 --> 00:03:17,000
願いを秘めた鳥の夢を

22
00:03:17,000 --> 00:03:25,300
振り返る灼けた線路 覆う

23
00:03:25,300 --> 00:03:33,300
入道雲 形を変えても

24
00:03:33,300 --> 00:03:41,000
僕らは覚えていて どうか

25
00:03:41,000 --> 00:03:48,000
季節が残した昨日を

26
00:03:48,000 --> 00:03:55,700
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて

27
00:03:55,700 --> 00:04:04,900
早すぎる合図 ふたり笑い出してるいつまでも

28
00:04:04,900 --> 00:04:11,500
真っ直ぐに眼差しはあるように

29
00:04:11,500 --> 00:04:23,000
汗が滲んでも手を離さないよ ずっと

30
00:04:23,000 --> 00:04:30,900
消える飛行機雲 僕たちは見送った

31
00:04:30,900 --> 00:04:37,500
眩しくて逃げた いつだって弱くて

32
00:04:37,500 --> 00:04:42,500
あの日から変わらず

33
00:04:42,500 --> 00:04:50,000
いつまでも変わらずにいられなかったこと

34
00:04:50,000 --> 00:05:03,000
悔しくて指を離す

沒有留言:

張貼留言